僅就網路上引起話題部分整理。
以下是根據日放推特REPO整理出來的大致對話內容,
已經盡量保持中立不帶情緒字眼的翻譯。
 

昨天跟今天連續兩場,在光一去換裝的期間,剛一直強調是光一很想表演SOLO,自己才配合他設了SOLO單元,於是光一就主動解釋(反駁?)了。

ソロコーナー前で着替えた光一さんが出てきたところ
光一:俺がソロコーナーやりたい!ソロやりたい!みたいなことになってるけどちゃうからね!つよしくんのインターバルを作ろうってなって…
剛:だったら音量を下げてくださいよぉ

光一:你一直說是我想SOLO表演才有SOLO單元,事實上不是這樣子啦。
(包括STAFF討論?)覺得中途最好有一段時間讓剛休息比較好,(才決定設SOLO單元)

剛:那音量也調小一點啊~

光:だから避難させたでしょう。

剛:避難しなきゃいけなくなったからね。(沈黙)

剛:ありがとうっておもってますよ。別になんか…

光一:所以就讓你去(車上)避難了呀!
剛:是變得我非得去避難不可吧~(沈黙)

  當然(能休息)我是很感謝啦~也不是....

 

光一:違う違う違う   思ってるんやったらお前もゆえや!…と思いますよ?言葉足らずやなー。お前も俺と一緒やないか。

 (会場から結構大きな拍手が上がった)

剛:そんなことないでしょ。お前の100倍ありがとうっていってるけど。

光一:お前がテレビとか出てない時、どれだけ俺が周りに感謝を…

剛:それは電話でありがとうゆうたやんけ。(このあと聞き取れない)

光一:あの、テレ東の時やな。

剛:そうや、長瀬くんとか周りにもありがとうゆったよ。

剛がはけた後で

光一:あいつも意外と言葉足らず…

 

光一:不不不,既然你這樣想就這樣說啊~你說我總是用話語表達得不夠,你自己還不是一樣!
(此時,現場觀眾響起不小的掌聲。←表示贊同?)
剛:才不是哩~我可是比你講了多100倍的感謝!
光一:你沒辦法上電視的那時候,對於(幫助我們的)週遭,我說感謝可是說得多了!
剛:所以我不是在電話裡跟你道謝了嗎?
光一:東京電視台那次嘛。
剛:對呀~長瀨還有其他人我也都謝過了。

剛退場後
光一:那傢伙還是真是意外地用話語表達不夠......

 

光「また言葉足らずだと言われるかもしれませんが、奥の方まで伝わるようにと歌ったつもりです」
剛「それは言葉足らずじゃないんじゃないですか?」

光:雖然可能又要被說這樣誓言語表達不足夠,但我是以希望能傳達到最後端(的觀眾)的心情來演唱
剛:你這樣不叫做語言表達不足夠叫什麼?

 

<31日J家跨控轉播時看到的玫瑰花束>

花束は銀テープが飛んでる時に福ちゃんから渡されたものをどんと渡すだけ。プレゼントは、堂兄のプレゼント交換と同じものを楽屋に置くだけ。

噴彩帶時福ちゃん把花束拿上台交給剛,剛再遞給光一。
今年的生日禮物是噗噗噗聖誕節交換禮物時,跟送給高見澤一樣的那盒以便便為主題的紙上遊戲。沒有拿上台,直接放在樂屋裡。

arrow
arrow
    全站熱搜

    Massy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()