最近看了SUMMARY VCD,買了NEWS的專輯,
很喜歡「I・ZA・NA・I・ZU・KI」這首帶有異國風的曲子,
以及它所搭配的帶點中東風的舞步。(←私心非常想看光一VER.)

歌詞字數分配簡短而巧妙,節奏感十足,
歌詞的意境也很有故事性,劇情(?)也非常合mitsuo的胃口,
有點類似天鵝絨「不容於世間,禁忌之戀」的調調,
所以就忍不住手癢翻譯了(笑)

為了讓歌詞意境通順易懂,英文歌詞也融入日文歌詞中翻譯,
多少有些失真之處,請大家睜一隻眼閉一隻眼囉~


I・ZA・NA・I・ZU・KI

作詞 近藤ナツコ
作曲 Joey Carbone David Kater Jay Condiotti


Get Away 月夜に 隠れて Be Silent
いざなう 夢に咲く We just can Get Away

真夏の静寂 刹那に 夜に響く
はかなげに 照らす月 今宵だけの 光放つ
悲しくも 美しく こんなにも 惹かれあうなら

※Get Away 月夜に 隠れて Be Silent
誰にも 気づかれず どこかへ Too Far
Get Away 沈黙 奏でて Be Silent
いざなう 夢に咲く We just can Get Away※

語り合う 言葉を 集めるより 口吻を
いたずらに 揺れる影 暗闇の中 白く溶ける
つのるほど せつなくて こんなにも 惹かれあうなら

△Get Away 月夜に 隠れて Be Silent
何にも 恐れずに 信じて Too Far
Get Away 沈黙 奏でて Be Silent
いざなう 夢に咲く We just can Get Away△

幾千年 時をかけ Let Me Go いつでも
幾千の 恋の行方 Let Me Know 見ていた
あの月に Everything 願いを託し Get Away

-------
讓我們逃離這裡,悄悄地隠身於月夜
綻放在魅惑的夢境中
我們唯一能做的就是逃離這裡

盛夏一片寂靜,剎那間深夜作響
明月夢幻映照著,散發出只屬於今宵的光芒
如此悲情,卻也如此淒美 
既然我倆是這樣地相互吸引彼此……

讓我們逃離這裡,悄悄地隠身於月夜
不讓任何人察覺,前往遙遠的何方
讓我們逃離這裡,悄悄地演奏著沉默
綻放在魅惑的夢境中
我們唯一能做的就是逃離這裡

收集彼此交換的話語比不上一個親吻
彷彿惡作劇般搖曳的黑影,在晦暗中化為一抹白
愛得越濃烈,卻越是感到無奈 
既然我倆是這樣地相互吸引彼此……

讓我們逃離這裡,悄悄地隠身於月夜
無所恐懼地相信彼此,長長久久
讓我們逃離這裡,悄悄地演奏著沉默
綻放在魅惑的夢境中
我們唯一能做的就是逃離這裡

即使要花上幾千年的時光 我隨時都願意與你一起走
幾千年來這份愛的去向,我都看在眼底,請讓我知道你的想法
向那輪明月託付所有的心願 讓我們逃離這裡

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Massy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()