close

9/13 AM6:20追加報紙圖片 (感謝minori提供^^)

以美國國慶煙火為背景的自然流招式,看起來真妙~(笑)









スシ王子!銀幕版 クランクアップ

堂本光一の主演映画「スシ王子!銀幕版」(堤幸彦監督,来年4月公開)がこのほどクランクアップを迎えた。天才寿司職人、米寿司役で主演、14日に最終回を迎えるテレビ朝日系「スシ王子!」の映画版。光一にとって映画単独初主演で、英語の台詞にも初挑戦した。

映画版は全編ニューヨークを舞台にダイナミックな寿司対決を展開。堤監督が世界公開を意識して構想を練った意欲作で、劇中の台詞は約半分が英語。決め台詞の「お前なんか、握ってやる!」も「I will crush you!」に。7月上旬に約一週間NYロケを敢行。独立記念日(7月4日)の撮影では花火を背に“沖縄のウミガメ”ポーズを披露するなど、堤ワールドもスケールアップ。現地では「Sushi Prince!」の声も上がったとか。

NYは約10年ぶりだったという光一。英語のせりふに「米寿司は性格的に勘違いしたところがある。英語も完璧と思っていながら発音を突っ込まれたり、ペラペラの役どころでなかったのが救いでした」と笑顔をみせた。スタントなしでアクションをこなしたドラマに続き、映画でもスタッフの心配をよそに8メートルの崖から落ちるシーンを志願して挑むなど、アクションシーンがパワーアップ。「ヘリを飛ばしたり、映像的にもスケール感が広がった。米寿司もたくましくなった。ドラマと空気感はガラッと違うと思います」とアピールした。13日発売の「週刊ヤングサンデー」で漫画連載もスタートする。

加粗部份文字簡譯:

1.劇中台詞大約有一半是英文,米壽司的招牌台詞「お前なんか握ってやる!」
也變成英文的「I will crush you!」。

2.七月上旬前往紐約進行約一個禮拜的外景拍攝。
在美國獨立紀念日(7/4)當天,以煙火為背景拍下了招牌姿勢『沖繩海龜』的影像。
在當地大家以「Sushi Prince!」稱呼米壽司。(真是換湯不換藥的直譯^^;;)

3.對於英文台詞的感想。光一表示:「米壽司是個性格上容易會錯意的傢伙,
他以為自己的英文很完美,卻被吐槽發音怪異。不是英文流利的角色這一點倒是救了我(笑)」

4.電影中光一不用替身,主動提出挑戰從八公尺高的崖上跳下的動作戲。

5.電影版的畫面更有氣魄,米壽司也更加成長,與連續劇的氣氛迥然不同。


Sponichi Annex  2007年09月12日付 

あがり一丁!「スシ王子!銀幕版」

 KinKi Kidsの堂本光一(28)の主演ドラマの映画版「スシ王子!銀幕版」(監督堤幸彦、来年4月公開)が11日までにクランクアップした。

 堤監督が世界公開を意識して構想を練った意欲作で、セリフの半分は英語。全編ニューヨークで撮影された。現地での仕事は初めてで「(英語の)発音が悪いと突っ込まれても、本人は完ぺきだと思っているキャラ。ペラペラの役でないのが救い」と笑顔。決めゼリフ「お前なんか握ってやる!」は「I will crush you!」になる。独立記念日(7月4日)の撮影では花火を背に「沖縄のウミガメ」ポーズを披露するなど“堤ワールド”もスケールアップ。一方、テレビ朝日で放送中のドラマ版(金曜後11・15)は14日に最終回を迎える。 


  スポーツ報知   2007年9月12日06時03分

堂本光一、今度はNY「スシ王子!」 KinKi Kids・堂本光一(28)の単独初主演映画「スシ王子!銀幕版」(堤幸彦監督、来年4月公開)の舞台が、全編米ニューヨークであることが11日、分かった。

 14日(後11時15分)に最終話を迎えるテレビ朝日系ドラマ「スシ王子!」の劇場版。光一演じるすし職人・米寿司がNYでシャリの修業を積む。このほど1週間の現地ロケを含む撮影が完了。セリフの半分が英語で、「I will crush you」(お前なんか、握ってやる)の決め文句も披露した光一は「司の発音が中途半端で救われた」と笑ってみせた。

 7月4日の米独立記念日には、打ち上げ花火を背に空手のウミガメポーズを決め、現地では「SUSHI PRINCE!」の声も上がったとか。13日発売の「週刊ヤングサンデー」で漫画連載もスタートする。

arrow
arrow
    全站熱搜

    Massy 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()