close

每個廣播的內容雖然大致都是在宣傳單曲與演唱會,
但隨DJ的應對方式不同,話題內容也有微妙的變化,
真的不能漏看任何一個,不然就會錯過某些幕後花絮或情報呢~

以下為日文原文,部分重點內容文字加粗,並附上簡單中譯。
 

DJ:番組スタッフは光一くんが黒っぽい服装で来ると予想しましたが、
見事にハズレ

光一:世の中のイメージは、私服着てても黒っぽい、
で大体着てる事がなくジャージ
そういうイメージがあるみたいです

(DJ)何を着られてもカッコいい光一さん
とてもストイックなイメージに定着してると思います
健康に関してShockと切り離せないと思うんですけど
特別に食べるものがありますか。

光一:舞台やってるときは
消化のいいものを摂るようにしてます
動き過ぎの毎日が続くから
消化のいいものを食べるようにしています

DJ:今日の朝ご飯は?

光一:コンビにのおにぎりです

DJ:中身は?

光一:気にせずに食べた(DJ:ええ~~)
中身が忘れた
朝はほぼ食べないんです

DJ:夏休み中で、親子でこの番組を聞いてる人が多いと思いますが、
これを食べれば、夏バテを乗り切る。子供が夏バテ防止、スタミナとかありますか

光一:子供の頃はそんなこと意識してなかったんで分からないですけど、
今は外に出ないことですね。夏を感じなければいい。
温度の変化に人間がやられるんじゃないですか
温度の一定のところでずっといればいいんです

DJ:涼しいお部屋でお過ごされるのがお似合いますね

光一:健康にいいかというと正直なさそうなので、
夏休みの人は、ちゃんと外で遊んだりしたほうがいいと思います
僕はこもり好きなんで


DJ:曲作りのエピソード、一番思い出に残ること

光一:とても作業的なんで。なんだろうなぁ。
和の言葉を取り入れたら、自分の思いつきで発注した
元々このアレンジが仕上がった時に、和の言葉がなかった
歌ってみるとちょっと歌いつらいです。
曲を作ってる時もパンチのある曲なんで
和の言葉は母音が強いんで
まどろみ、あだない、あやかし
丸い言葉なのでちょっと難しかった
ちょっとエロさの部分を意識して歌うとハマっていて

這次歌詞中的日文古文(相當於中文的文言文)
是我自己突發奇想要求加入的
原本這首歌編曲完成的的時候,還沒有打算加入古文歌詞,
結果加入以後變得很難唱。
因為日文的母音很強,まどろみ、あだない、あやかし這些字的發音都很圓潤,
配上節奏很強的這首曲子,有點難以融合。
於是我把稍微調整成比較強調性感的唱法,
兩者就意外地融合互搭起來了。

DJ:ライブツアーが始まります。すごく楽しみにしている方もいると思います

光一:でも・・・はい、がんばります。

DJ:(CDの)ジャケットは何ブルー
デープブルー?ミッドナイトブルー?

CD封面為什麼設計成藍色?DEEP BLUE? MIDNIGHT BLUE?

光一:これはあの・・・本当の話を言うよ。
僕はソロ活動に関してはなんでもぶっちゃけ話すんですけど、
曲が決まる前に撮った写真です(笑)

這個啊......關於SOLO活動我向來都是直話直說,
坦白說,這封面是在決定歌曲前就拍好的(笑)

註:之前5月中旬阿萬企畫BLOG提到的那個某二人組的SOLO PROJECT=光一這次的SOLO活動

DJ:ジャケットをよく見ますと、小さくワンちゃんが

光一:僕が最近飼い始めたパンです

DJ:きっかけというのは

光一:母親がずっと犬を飼いたいと言って
ネットのショップで写真を見て
なんかこの犬かわいいなと思って母親に送ったら
今すぐ買いに行くって

DJ:一目惚れしちゃったんだね
パンの顔が見たくて早く帰ろうという気になったりしますか

光一:それはそうですね

DJ:コンサートのリハに入ってるという話を聞きましたが、今回のコンサートの見所を一つ教えて下さい

請告訴我們這次演唱會的賣點是?

光一:アルバムを出したわけじゃないんで、
どういう内容になるんだろうなと思われるんですけど
FallingとかPeaceful Worldも
過去にやったことある曲ですけど
今の僕だから表現できる形で入れてるんですけど
そう言った意味でも過去にあった曲だとかも
今の自分だから表現できるよ、そういった
内容、コンサートになれればと思います
PeaceWorldの歌詞の持つ意味とか
より前に出て来るかなと思います

這次因為沒有發專輯,大家或許會無法想像會是什麼樣的內容。
不論是Falling,還是Peaceful World雖然都是我從前表演過的曲子,
但我會用「現在的我才能表現的方式」來表現。
我希望這次能成為一個
「即使是過去的歌曲,卻只有現在的我才表現得出來」的演唱會。
像PeaceWorld的歌詞涵義,這次也會以更易懂突顯的方式來表現。

DJ:ちょっと日程の確認をしたいですけれども
 <日程を読み上げる>

(大阪の公演、元々一日2公演で7公演連続の話)

提到大阪公演原本追加時是安排為一天兩場,連續七場公演的形式。

(目前實際的日程一樣是28~30日共七場,但29日只有晚場公演,
 等於整個日程中途有一個下午的時間休息)

光一:それは勘弁してくれって言ってた確かに(笑)

確實是我自己提出:(連續七場)饒了我吧~(笑)

(所以才安排29日下午休息,只有晚場公演)

針對29日只有晚場的mitsuo感想:
堂本光一,你真的老了,但知道自己是肉身之人也是好事啦~我不想看你暴X在舞台上(汗)
arrow
arrow
    全站熱搜

    Massy 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()